Due to a bizarre combination of events (such as Kazakhstan’s improbable victory over Latvia) Turkey made it through to the finals of the Euro 2016 Football tournament after a Selcuk Inan freekick sealed a 1-0 victory over Iceland. The result should have been a cathartic moment for the Turkish nation following a deadly bombing in Ankara that killed at least 95 people on Saturday, October 10 2015. Reports say the perpetrators came from a tea house in Adiyaman that recruits for ISIS; the fact that even I have written about this before suggests that security forces should have known that an attack like this was imminent. Sadly, they weren’t aware. And sadly, the match was not the cathartic moment it could—and should—have been.
The match was held in the central Anatolian city of Konya, widely known for its conservative identity. Before the match a minute of silence was arranged to remember the victims of the Ankara Bombings. But the fans in Konya didn’t allow it to stand. They jeered and booed, and finished the minute out with resounding calls of “YaAllahBismillahAllahuAkbar”—God Is Great, as the Gulenist newspaper Today’s Zaman reported without an inkling of analysis. Turkish football fans bashed the insensitivity of the Konya crowd—in the video Iceland’s players and the referees are visibly uncomfortable as they shift on their feet and play with the hems of their shorts as the “AllahuAkbar” is clearly audible. For what its worth, Konyaspor’s fan group Nalcacilar issued a statement, claiming that the whistles were to “prevent small protests that were forming [in the stadium]” and that social media interpreted it as a general protest. The group added that they are “against anything that wants to break beautiful Turkey’s unity and togetherness”.
Whatever the group says, their Facebook profile says otherwise. On their Facebook page a picture was posted one day before the match. The image is of Turkish flags hanging from the rafters of the stadium, ringing the field; the caption reads “Ya ALLAH BISMILLAH”.
The fans clearly tie Islamic rhetoric to a football match; the national community and the religious community are united. Immediately after the match, the same Nalcacilar group posted a video of the protests. Their caption reads “The moment of silence was not allowed in Konya…”. They call the dead “peace-loving traitors” (Baris sever vatan hainleri) and call the moment of silence “meaningless” (anlamsiz). To me, this renders their post-controversy statement meaningless. And many football fans feel the same way.
One Tweet displayed on the leftist birgun.net says “Konyada saygı duruşunda yuhalayanlar tekbir getirenleri Maraştan Sivas’tan Suriye’den biliyoruz/We know those who booed the moment of silence and chanted the tekbir [Allahu Akbar] from Maras, Sivas, and Syria”. The criticism here is evident. The Tweeter is referring to the Maras massacre of December 1978 when over 100 Alevis were killed by right-wing Turks, the 1993 Madimak massacre in Sivas when 35 Alevi intellectuals were burned alive, and the ISIS led slaughter of non-Sunni Muslims in Syria. Indeed, the sentiments expressed in Konya have been expressed in much bloodier ways in the past. It is a nationalist/Islamist undercurrent within Turkish society that has occasionally raised its head with disastrous consequences, and one that now wants to equate all Kurds and leftists with the labels “terrorists” and “traitor”. It is, for lack of a better term, a dangerous latent Islamo-fascism lying just beneath the surface of Turkish society. It is the same undercurrent that expresses itself in the Turkish state’s ambivalence towards ISIS. And it is related to many other issues within Turkish society. Take, for instance, gender relations.
The same Konyaspor fan group, Nalcacilar, posted a picture of two Turkish fans sandwiching a blonde, female, Iceland fan. The female does not look especially happy in the picture yet, in the version of the picture posted pre-match, the caption reads “Dostluk Boyle Olur/This is how Friendship Is”. One could question the caption’s veracity, of course, but the second posting is even more upsetting. The same picture, posted after the match, has a different caption: “Vurur Yuze Ifadesi Nasil Koydu Bi Tanesi?/It can be seen in your expression how one of them put(did) it”.
Pre Match (Below):
Post Match (Below):
The comment is a play on words taken from a poor rhyme (Ifadesi/Tanesi) in the lyrics of a popular Turkish pop song by Merve Aydin. There is no equivalent translation in English so I have included a literal translation; the most important point is the use of “koydu”. The Turkish verb Koymak means “To Put”. Of course, Turkish football fans give it a clearly sexual connotation when—after victories—they collectively ask the rhetorical question “Koyduk mu?/Did we put it [in/on]?”. To anyone with even a rudimentary knowledge of the Turkish language the problems with this Nalcacilar post are obvious; most glaringly it is the implicit sexual statement written below the picture that is disrespectful to the female in this case. In fact, the four captions visible below the photos also express displeasure. Regarding the pre-match posting, one Facebook user writes (with a touch of irony): “Bu dostluk değil bence 🙂/I don’t think this is friendship :)”. Another adds “Kaldırın bence bu fotoyu.Konyalıya yakışmaz.BİZ KONYAYIZ!/I think [you should] un-post this photo. It is unbecoming of Konyans. WE ARE KONYA!”. Regarding the post-match posting, one respondent writes “abazalığın başkenti/The capital city of the horny”; another writes “Müslamanız[sic] diye geçinirsiniz oruspu[sic] çocukları/And you all claim to be Muslims, sons of bitches”. The tension between masculinity and Islamism is uncovered in the responses of some Facebook users, and shows the underlying tensions evident in Konya’s stance regarding recent political events in the country. That the country is currently deeply divided is undeniable; all we can hope is that cooler heads prevail since disrespecting a moment of silence for the deceased is not reflective of wider Turkish society, believers and non-believers alike.